Aktualnosci
Dni Afryki - kwiecień 2012, Olsztyn
UNIWERSYTET WARMIŃSKO-MAZURSKI w OLSZTYNIE WYDZIAŁ HUMANISTYCZNY INSTYTUT HISTORII I STOSUNKÓW MIĘDZYNARODOWYCH zapraszają na Dni Afryki. Patronat Honorowy JM Rektor UWM w Olsztynie prof. zw. dr hab. Józef Górniewicz.
Nowe kursy: LexRussica1-NOVITAS, LexBritannica i LexGermanica
Na platformie (zakładka "Wejście na kursy") zostały uruchomione nowe kursy. LexRussica1-NOVITAS, LexBritannica i LexGermanica bazują na autentycznych tekstach egzaminacyjnych umieszczonych w książce pt. "TEKSTY EGZAMINACYJNE DLA KANDYDATÓW NA TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO', red. Zofia Rybińska, 2011 r. - Teksty z egzaminów państwowych.
Nowość wydawnicza Wydawnictwa Beck S.A.
Kodeks spółek handlowych - pierwszy przekład na język rosyjski.
LexRussica
Dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych języka rosyjskiego i dla tłumaczy prawniczych
Jak zostać tłumaczem przysięgłym?
Nabywanie uprawnień tłumacza przysięgłego
Egzamin na tłumacza przysięgłego
Zakres egzaminu pisemnego i ustnego
Witamy w LinguaLex

Platforma Otwartego Multimedialnego Kształcenia LinguaLex jest interdyscyplinarnym centrum zdalnego e-nauczania w zakresie lingwistyki i prawa obszaru obcojęzycznego, środowiskiem nauki, miejscem spotkań i wspólnej pracy.

Oferta kursowa POMK skierowana jest do następujących grup odbiorców:

•  osób, które już zakończyły formalną edukację, w tym również w innym zawodzie niż wyżej wymieniony i pragną zostać tłumaczami przysięgłymi, w związku z czym planują doskonalić swoją wiedzę i umiejętności zawodowe orz przystąpić do egzaminu w MS,

studentów studiów I, II stopnia i słuchaczy studiów III stopnia filologii, lingwistyki oraz prawa (stacjonarnych i niestacjonarnych) niezależnie od lokalizacji geograficznej, którym dając możliwość nauki o dowolnej porze pozwala na zwiększenie interdyscyplinarności programów studiów,

•  praktykujących tłumaczy i prawników, pragnących poszerzać swoje umiejętności i wiedzę w zakresie prawa i przekładu, a nie mogących tego robić w ramach klasycznych studiów z przyczyn barier geograficznych, czasowych lub społecznych,

•  innych osób, które z różnych przyczyn wyruszyły na ścieżkę poszukiwania prawno-lingwistycznej wiedzy.

Wszystkie kursy organizowane przez POMK dają możliwość uzyskania certyfikatu podpisanego przez e-wykładowcę prowadzącego dany kurs.

Uwaga! Kursy Internetowe moją odmienną specyfikę w stosunku do tradycyjnej formy - trwają zwykle krócej lecz wcale to nie oznacza, że jest mniej pracy niż przy zwykłym przedmiocie semestralnym.

Misją POMK LinguaLex jest rozszerzanie dostępu do samokształcenia i doskonalenia zawodowego tłumaczy, kandydatów na tłumaczy przysięgłych oraz prawników. Dążąc do niwelowania geograficznych, czasowych, społecznych i in.  barier w dostępie do oferty szkoleniowej  wykorzystujemy nowe technologie komunikacyjne, multimedialne i informatyczne otwierając nowe możliwości samodoskonalenia.